一般社団法人日本能率協会

技術英語翻訳サービス

科学技術分野に特化した高品質な日英翻訳サービス

工業英検1級(※)を取得し、さらにその中でも優秀な文部科学大臣を受賞者した一流の翻訳者が科学技術を正確に分かりやすく翻訳します

合格率5〜6%で、取得者はわずか500名!日本最難関の英語資格です。
一般の英検と異なり、科学技術文書を正しく読み書きする能力を評価する検定です。
TOEIC満点の人にとっても難しいといわれています。
あなたの技術英語力を3分で判定!技術英語力チェックテストはこちらから お問い合せ・お見積りはこちらから

JMA技術英語翻訳サービスとは?

科学技術分野に特化し、高い品質にこだわった日⇔英の「技術英語翻訳」と「言語サービス」です。

仕様書、製品マニュアル、特許、図面、論文など専門的な内容の日英翻訳でお困りではありませんか?
本サービスでは、科学技術にも精通した一流の翻訳者が、正確で伝わりやすい文章に訳します。

翻訳者はすべて、工業英検1級(※)を取得しており、さらにその中でも優秀な文部科学大臣賞の受賞者です。

工業英検1級とは・・・
合格率5〜6%で、取得者が日本にわずか500名!国内最難関の英語資格です。
一般の英検と異なり、科学技術文書を正しく読み書きする能力を評価します。
TOEIC満点の人にとっても難しいといわれています。
1981年から日本能率協会グループの(公社)日本工業英語協会が実施しています。

ものづくり企業の課題解決を支援してきた日本能率協会と、技術英語のプロを組織化している日本工業英語協会のコラボレーションにより、国内トップレベルのサービスを提供いたします。

難易度が高く、専門的な内容にも高い品質でお応えします。
ぜひ、お気軽にご相談ください。

一般社団法人日本能率協会 公益社団法人日本工業英語協会

本サービスが選ばれる3つの理由

  • 科学技術にも精通した日本トップレベルの翻訳者のみを採用
  • 翻訳者は工業英検1級(※)を取得
  • さらにその中でも優秀な文部科学大臣賞の受賞者
工業英語検定1級の合格率

工業英語検定1級とは? 合格率5〜6%で、取得者はわずか500名!日本最難関の英語資格です。
一般の英検と異なり、科学技術文書を正しく読み書きする能力を評価する検定です。
TOEIC満点の人にとっても難しいといわれています。

サービス内容

日→英・英→日に対応した翻訳
対 象
  • マニュアル
  • 論文
  • ウェブサイト
  • 規格書
  • プレゼン資料
  • 特許
  • 仕様書
  • レポート
  • 監査書類
  • 証明書
  • 技術書
  • ISO等の規格関連書類
  • 契約書
  • カタログ
  • 図面
  • パンフレット
など
分 野
  • IT/通信
  • 機械/電気・電子
  • 素材/化学
  • エネルギー
  • 研究開発
  • 土木・建築
  • バイオ
  • 航空・宇宙
  • 流通
  • 医学
  • 食品技術
  • その他の技術全般
  • 環境
  • 生産・製造

シチュエーションに合わせたサービスをご用意

翻訳

各専門分野を正確に伝わりやすく翻訳したい

日→英、英→日の質にこだわった翻訳サービスです。

校正

技術が正しく伝わっているかプロの目でチェックしてほしい

お客様が作成した文章を、プロがより正確な文章に修正いたします。

ソリューション

社内研修のために、技術英語の講師を派遣してほしい

定期的に翻訳の必要があるので年間契約したい

貴社の課題・ご要望に合わせて、いちからご提案いたします。

こんなお悩みを解決します
  • 技術を正確に理解している
    翻訳者がなかなかいない
  • 技術が正しく
    伝わっているか不安
  • 専門的な内容を
    わかりやすく翻訳したい
「英語の得意な社員がいる」「翻訳は外注している」
それでもネイティブから見たらおかしい英語になっていること、実はよくあります。

科学技術文書の直訳はとても危険です!
なぜなら、日本語は一般的に冗長表現や複数解釈が可能な表現が多く、誤訳や勘違いを誘発させやすいからです。

仕様書や機器マニュアルなどの誤訳、勘違いから生じたトラブルが、大規模な損害・訴訟につながる危険性もあります。
そうなる前に、“技術英語”を正しく使い、分かりやすく的確に伝わる文章にしなければなりません。

よくある誤訳とJMA技術英語翻訳サービスの違い

原 文赤いLEDが点滅している場合、エラーが発生したことを示しています。

間違った誤訳
In case red LED is blinking, it is indicating error occurred.

ネイティブにはこのように聞こえます。 「万一赤いLEDが点滅しているといけないので、エラーが以前に発生したことを示しています」

ありがちな翻訳
In the case red LED is blinking, it indicates an error has occurred.

間違いではありませんが、冗長でネイティブには読みづらい文章です。

JMA技術英語翻訳サービス
A blinking red LED means an error.

本サービスでは、このように訳します。 誤解を生まない文章にするだけでなく、読み手の負担にならないClear(明確)、Correct(正確)、 Concise(簡潔)な英語に直します。

お問い合せ・注文方法

まずはお気軽に、お問い合わせください。
担当からご連絡し、お見積りを作成いたします。

お問い合せフォーム